Perciò uno potrebbe anche tradurre al presente "Chiunque crede e si lascia battezzare..." (i due verbi uno è attivo e l'altro è al passivo). Ma è corretto anche "Chiunque crederà e si farà battezzare".
Grazie Andrea
E' evidente comunque anche dalla tua traduzione che il battesimo viene
dopo l'aver creduto, invece nella Cei quel futuro mi dà il senso che il credere venga fatto cadere
dopo il battesimo, difatti se prendiamo il verso per intero possiamo leggere:
"Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo"
da proprio questo senso (quantomeno lo lascia intendere, almeno per me):
'Chi crederà (in seguito) e sarà (già) stato battezzato (nel momento che crede)...sarà salvo'
e questo potrebbe essere fatto a supporto del loro credo in riferimento al pedobattesimo
Pace