andreiu2, 24/01/2011 15.49:
In pratica nel greco l'enfasi è sull'aggettivo genitivo "mias" dove giustamente viene tradotto "una sola". Perciò dal greco è altamente improbabile che si intenda "una moglie per volta", ma l'unica donna con cui si è sposati.
Grazie Andrea per la risposta
Nonostante ciò però non sento che mi dà la certezza di quello che vorremmo pensare, mi spiego meglio: io posso dire con un tono fermo e deciso e che non lascia adito a dubbi, qualcosa come questo: "Cerco persone che siamo mariti di una sola moglie, una sola moglie, ripeto: solo una moglie"..;
Però questo posso dirlo significando che non ne debbano avere due o più, non necessariamente intendo che debbano aver avuto solo ed esclusivamente una moglie
Anche tu mi sembra che dici 'altamente improbabile'..
Comunque questo è il mio punto di vista. Grazie